Skip to content

Commit 44a8444

Browse files
committed
Update translation-style-guide.md
1 parent 9cb6f59 commit 44a8444

File tree

1 file changed

+17
-17
lines changed

1 file changed

+17
-17
lines changed

translation-style-guide.md

Lines changed: 17 additions & 17 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,29 +1,29 @@
1-
# 翻译标准/校对规则
1+
# 翻译标准/校对规则(Transilation Standard/Checking Rules)
22

3-
## 基本要求
3+
## 基本要求(Basic Requirements)
44

5-
1. 请大家翻译和校对的时候尽量对照原视频,结合上下文,不要望文生义
6-
2. 如保持英文顺序会影响中文理解,为保证行文流畅,应采用理解优先原则,优先按中文断句
5+
1. 请参与者尽量对照原视频(字幕,若听力好可不看字幕)并结合视频中具体场景进行翻译和校对工作,请勿望文生义,切记不要生硬翻译
6+
2. 如保持英文顺序会影响对应中文理解,为保观看者理解的流畅,应采用中文理解优先原则,优先按中文的表达方式断句
77
3. 注意代词的指代对象,区分“它”,“他”,“她”的使用,“其他”除外
8-
4. 当说话的人变更时,请加 `>>` 来区分。如:Question? >> Is it? >> Yes.
9-
5. 出现 Okay,All Right,Now 等语气词,请结合上下文选择合适的翻译,或省略不翻
8+
4. 当说话者变更时,请加 `>>` 来区分。如:Question? >> Is it? >> Yes.
9+
5. 出现 Okay,All Right,Now 等语气词,请结合上下文选择合适的翻译,或直接省略不翻
1010
6. 学生提问的部分如果听不清楚,字幕也不全([INAUDIBLE]),但是老师回答时候把问题复述了一遍,字幕可译为 `>> [学生提问]`
1111
7. 出现 [COUGH][LAUGH][NOISE][BLANK_AUDIO][INAUDIBLE] 等,请自行把握,可结合上下文选择省略不翻译
1212
8. 卖萌请不要使用字符表情,比如(*3)看起来就像是备注;如果是标注说了三遍,请使用 x3 标记
1313

14-
## 格式要求
14+
## 格式要求(Format Requirement)
1515

16-
1. 不要合并多条**字幕**,两条字幕之间保持一个空行
17-
2. 中英文字幕**开头结尾**均不留空格,以 Unix 样式的 LF (Line Feed 的缩写,即 \n) 换行
18-
3. 省略字幕**开头结尾**不影响表意的标点。如保留问号,但省略如逗号、句号等
16+
1. 不要合并多条 **字幕**,两条字幕之间保持一个空行
17+
2. 中英文字幕 **开头结尾** 均不留空格,以 Unix 样式的 LF (Line Feed 的缩写,即 \n) 换行
18+
3. 省略字幕 **开头结尾** 不影响表意的标点。如保留问号,但省略如逗号、句号等
1919
4. 除了 `[``]`,和 `>>` 以外使用全角中文标点,如果可能,使用中文数字
20-
5. 保证每一条字幕中最多两行,一行英文一行翻译,翻译不会过长
20+
5. 保证每一条字幕中最多两行,一行英文一行翻译,翻译不会过长(不超过视频平台放映框最大长度)
2121
6. 英文和阿拉伯数字同中文之间应当有一个空格
2222
7. 如遇到英文词汇或阿拉伯数字和标点符号相邻的情况,则不需要再留空格
2323

2424
例:就算是最新的 iPad,也不能用 Swift Playgrounds 打包应用。
2525

26-
## 错误修正
26+
## 错误修正(Bug Fixing)
2727

2828
1. 修改错别字,明显的笔误,大小写错误(包括原英文字幕中的错误)
2929
2. 如能找到对应的 Swift Evolution 编号,以类似(在 SE-0065 之前)… 注明
@@ -42,13 +42,13 @@
4242
6. 查阅 [《The Swift Programming Language》中文版](http://gg.swiftguide.cn/) 及其 [术语表](https://github.com/numbbbbb/the-swift-programming-language-in-chinese/issues/62) 对 Swift 语言相关名词的翻译
4343
7. 参考该术语在其它编程语言中的翻译,可以使用 [微软官方术语搜索](https://www.microsoft.com/Language/zh-cn/Search.aspx) 等搜索引擎
4444
8. 如果以上都没有找到合适的结果,你可以
45-
1. 在得到任务分配的 issue 下讨论
45+
1. 在得到任务分配的 issue 下讨论(Comment)
4646
2. 直接使用英文原文
47-
3. 自己决定一个合适的翻译
47+
3. 自己思考一个合适的翻译
4848

4949
#### 术语的特殊处理
5050

51-
1. 如果想在同时翻译并保留原文,请用括号补充
51+
1. 如果想在同时翻译并保留原文,请用括号(中文)补充
5252
- 例:MVC,即 Model(模型)-View(视图)-Controller(控制器)
5353
2. 不翻译通用的名称,如 MVC,iPhone,Xcode,storyboard 等
5454
3. 不翻译直接引用的代码,包括但不限于
@@ -58,8 +58,8 @@
5858

5959
**后期校对请参考以上标准对术语的使用进行统一**
6060

61-
## 补充说明
61+
## 补充说明(Addition)
6262

6363
> 为何没有完全采用之前的[校对规范](https://github.com/X140Yu/Developing_iOS_8_Apps_With_Swift/blob/master/proofread-rules.md)
6464
65-
其一是因为确实有些因为 Swift 的更新需要修改的地方。其二是因为即使就像之前规则中说的,*“校对是一个很重要的部分,甚至比翻译还要重要”*,但是如果我们从翻译阶段就能做到统一规范,相信校对也能事半功倍。当然,既然这是新的规范,没经过实践验证,欢迎大家根据实际情况讨论后提出修订意见。
65+
其一是因为确实有些由于 Swift 的更新需要修改的地方。其二是因为即使就像之前规则中说的,*“校对是一个很重要的部分,甚至比翻译还要重要”*,但是如果我们从翻译阶段就能做到统一规范,相信校对也能事半功倍。当然,既然这是新的规范,目前还(2018.6.16)没经过实践验证,欢迎大家根据实际情况讨论后提出修订意见。

0 commit comments

Comments
 (0)