|
1 | | -# 翻译标准/校对规则 |
| 1 | +# 翻译标准/校对规则(Transilation Standard/Checking Rules) |
2 | 2 |
|
3 | | -## 基本要求 |
| 3 | +## 基本要求(Basic Requirements) |
4 | 4 |
|
5 | | -1. 请大家翻译和校对的时候尽量对照原视频,结合上下文,不要望文生义 |
6 | | -2. 如保持英文顺序会影响中文理解,为保证行文流畅,应采用理解优先原则,优先按中文断句 |
| 5 | +1. 请参与者尽量对照原视频(字幕,若听力好可不看字幕)并结合视频中具体场景进行翻译和校对工作,请勿望文生义,切记不要生硬翻译 |
| 6 | +2. 如保持英文顺序会影响对应中文理解,为保观看者理解的流畅,应采用中文理解优先原则,优先按中文的表达方式断句 |
7 | 7 | 3. 注意代词的指代对象,区分“它”,“他”,“她”的使用,“其他”除外 |
8 | | -4. 当说话的人变更时,请加 `>>` 来区分。如:Question? >> Is it? >> Yes. |
9 | | -5. 出现 Okay,All Right,Now 等语气词,请结合上下文选择合适的翻译,或省略不翻 |
| 8 | +4. 当说话者变更时,请加 `>>` 来区分。如:Question? >> Is it? >> Yes. |
| 9 | +5. 出现 Okay,All Right,Now 等语气词,请结合上下文选择合适的翻译,或直接省略不翻 |
10 | 10 | 6. 学生提问的部分如果听不清楚,字幕也不全([INAUDIBLE]),但是老师回答时候把问题复述了一遍,字幕可译为 `>> [学生提问]` |
11 | 11 | 7. 出现 [COUGH],[LAUGH],[NOISE],[BLANK_AUDIO],[INAUDIBLE] 等,请自行把握,可结合上下文选择省略不翻译 |
12 | 12 | 8. 卖萌请不要使用字符表情,比如(*3)看起来就像是备注;如果是标注说了三遍,请使用 x3 标记 |
13 | 13 |
|
14 | | -## 格式要求 |
| 14 | +## 格式要求(Format Requirement) |
15 | 15 |
|
16 | | -1. 不要合并多条**字幕**,两条字幕之间保持一个空行 |
17 | | -2. 中英文字幕**开头结尾**均不留空格,以 Unix 样式的 LF (Line Feed 的缩写,即 \n) 换行 |
18 | | -3. 省略字幕**开头结尾**不影响表意的标点。如保留问号,但省略如逗号、句号等 |
| 16 | +1. 不要合并多条 **字幕**,两条字幕之间保持一个空行 |
| 17 | +2. 中英文字幕 **开头结尾** 均不留空格,以 Unix 样式的 LF (Line Feed 的缩写,即 \n) 换行 |
| 18 | +3. 省略字幕 **开头结尾** 不影响表意的标点。如保留问号,但省略如逗号、句号等 |
19 | 19 | 4. 除了 `[`,`]`,和 `>>` 以外使用全角中文标点,如果可能,使用中文数字 |
20 | | -5. 保证每一条字幕中最多两行,一行英文一行翻译,翻译不会过长 |
| 20 | +5. 保证每一条字幕中最多两行,一行英文一行翻译,翻译不会过长(不超过视频平台放映框最大长度) |
21 | 21 | 6. 英文和阿拉伯数字同中文之间应当有一个空格 |
22 | 22 | 7. 如遇到英文词汇或阿拉伯数字和标点符号相邻的情况,则不需要再留空格 |
23 | 23 |
|
24 | 24 | 例:就算是最新的 iPad,也不能用 Swift Playgrounds 打包应用。 |
25 | 25 |
|
26 | | -## 错误修正 |
| 26 | +## 错误修正(Bug Fixing) |
27 | 27 |
|
28 | 28 | 1. 修改错别字,明显的笔误,大小写错误(包括原英文字幕中的错误) |
29 | 29 | 2. 如能找到对应的 Swift Evolution 编号,以类似(在 SE-0065 之前)… 注明 |
|
42 | 42 | 6. 查阅 [《The Swift Programming Language》中文版](http://gg.swiftguide.cn/) 及其 [术语表](https://github.com/numbbbbb/the-swift-programming-language-in-chinese/issues/62) 对 Swift 语言相关名词的翻译 |
43 | 43 | 7. 参考该术语在其它编程语言中的翻译,可以使用 [微软官方术语搜索](https://www.microsoft.com/Language/zh-cn/Search.aspx) 等搜索引擎 |
44 | 44 | 8. 如果以上都没有找到合适的结果,你可以 |
45 | | - 1. 在得到任务分配的 issue 下讨论 |
| 45 | + 1. 在得到任务分配的 issue 下讨论(Comment) |
46 | 46 | 2. 直接使用英文原文 |
47 | | - 3. 自己决定一个合适的翻译 |
| 47 | + 3. 自己思考一个合适的翻译 |
48 | 48 |
|
49 | 49 | #### 术语的特殊处理 |
50 | 50 |
|
51 | | -1. 如果想在同时翻译并保留原文,请用括号补充。 |
| 51 | +1. 如果想在同时翻译并保留原文,请用括号(中文)补充。 |
52 | 52 | - 例:MVC,即 Model(模型)-View(视图)-Controller(控制器) |
53 | 53 | 2. 不翻译通用的名称,如 MVC,iPhone,Xcode,storyboard 等 |
54 | 54 | 3. 不翻译直接引用的代码,包括但不限于 |
|
58 | 58 |
|
59 | 59 | **后期校对请参考以上标准对术语的使用进行统一** |
60 | 60 |
|
61 | | -## 补充说明 |
| 61 | +## 补充说明(Addition) |
62 | 62 |
|
63 | 63 | > 为何没有完全采用之前的[校对规范](https://github.com/X140Yu/Developing_iOS_8_Apps_With_Swift/blob/master/proofread-rules.md)? |
64 | 64 |
|
65 | | -其一是因为确实有些因为 Swift 的更新需要修改的地方。其二是因为即使就像之前规则中说的,*“校对是一个很重要的部分,甚至比翻译还要重要”*,但是如果我们从翻译阶段就能做到统一规范,相信校对也能事半功倍。当然,既然这是新的规范,没经过实践验证,欢迎大家根据实际情况讨论后提出修订意见。 |
| 65 | +其一是因为确实有些由于 Swift 的更新需要修改的地方。其二是因为即使就像之前规则中说的,*“校对是一个很重要的部分,甚至比翻译还要重要”*,但是如果我们从翻译阶段就能做到统一规范,相信校对也能事半功倍。当然,既然这是新的规范,目前还(2018.6.16)没经过实践验证,欢迎大家根据实际情况讨论后提出修订意见。 |
0 commit comments